也談中國(guó)英語(yǔ)
- 期刊名字:太原大學(xué)學(xué)報(bào)
- 文件大小:597kb
- 論文作者:李惠紅
- 作者單位:浙江林學(xué)院
- 更新時(shí)間:2020-07-02
- 下載次數(shù):次
2008年9月太原大骨報(bào)第9卷第3期第35期Journal of Taiyuan UnVol. 9No 3 SumNo 35文章編號(hào):1671-5977(2008)03-0087-04也談中國(guó)英語(yǔ)李惠紅(浙江林學(xué)院浙江杭州311300摘要:中國(guó)英語(yǔ)的存在己經(jīng)成為一種不可避免和無(wú)可爭(zhēng)議的事實(shí)。對(duì)中國(guó)英語(yǔ)的研究從20世紀(jì)80年代至今,己得到國(guó)內(nèi)學(xué)者的廣泛關(guān)注和探討。中國(guó)英語(yǔ)產(chǎn)生的原因可從社會(huì)語(yǔ)言學(xué)、語(yǔ)言文化、應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)等角度剖析。中國(guó)英語(yǔ)的存在具有文化和社會(huì)意義。中國(guó)英語(yǔ)發(fā)展趨勢(shì)是它將成為“所有使用它的人的語(yǔ)言”。關(guān)鍵詞:中國(guó)英語(yǔ);原因;意義;發(fā)展趨勢(shì)中圖分類(lèi)號(hào):H310.1文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A引言確立了中國(guó)英語(yǔ)研究的地位和意義。英語(yǔ)自19世紀(jì)進(jìn)入中國(guó)以來(lái)經(jīng)歷了三個(gè)變孫驪在其《英語(yǔ)國(guó)別變體的的研究和英語(yǔ)在體階段:洋涇浜英語(yǔ)( Chinese Pidgin English)、中中國(guó)》一文中提出“目前討論在中國(guó)使用的英語(yǔ)式英語(yǔ)( Chinglish)和中國(guó)英語(yǔ)( China english)。是否應(yīng)當(dāng)做為語(yǔ)言學(xué)上的一種變體條件尚不成隨著經(jīng)濟(jì)全球化科學(xué)技術(shù)國(guó)際化以及國(guó)際交流熟”,認(rèn)為“英語(yǔ)在中國(guó)客觀上并不具備使其成為的日趨頻繁,中國(guó)英語(yǔ)順時(shí)應(yīng)勢(shì),逢時(shí)而生。正制度化變體的政治社會(huì)條件”。3如“像美國(guó)人說(shuō)帶有美國(guó)人自己創(chuàng)造的具有美國(guó)汪榕培寫(xiě)出了專(zhuān)門(mén)論述 China english是客文化內(nèi)涵的美國(guó)英語(yǔ)一樣,中國(guó)人理應(yīng)說(shuō)中國(guó)人觀存在的長(zhǎng)文章,認(rèn)為“中國(guó)英語(yǔ)是英語(yǔ)國(guó)家使自己創(chuàng)造的蘊(yùn)涵中國(guó)文化內(nèi)涵的中國(guó)英語(yǔ)l用的英語(yǔ)跟中國(guó)特有的社會(huì)文化相結(jié)合的產(chǎn)中國(guó)英語(yǔ)在中國(guó)正在形成一種獨(dú)具特色的國(guó)際物?!彼齻€(gè)內(nèi)容:(1)在中國(guó)本土上使用的,交流工具,這已引起國(guó)內(nèi)外語(yǔ)言學(xué)家的關(guān)注和高(2)以標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)為核心的;(3)具有中國(guó)特點(diǎn)度重視。的。二、關(guān)于中國(guó)英語(yǔ)的研究李文中對(duì) China english作出全面界定,認(rèn)為最早提出“中國(guó)英語(yǔ)"的人是葛傳榮先生?!爸袊?guó)英語(yǔ)是一種客觀存在”,“它以規(guī)范英語(yǔ)為他在《漫談漢譯英問(wèn)題》一文中指出:“各國(guó)有各核心,表達(dá)中國(guó)社會(huì)文化諸領(lǐng)域特有事物,不受?chē)?guó)的情況。就我國(guó)而言,不論是舊中國(guó)還是新中母語(yǔ)干擾和影響,通過(guò)音譯、譯借、及語(yǔ)義再生諸國(guó),講或?qū)懹⒄Z(yǔ)時(shí)都有些我國(guó)所特有的東西需要手段進(jìn)入英語(yǔ)交際,具有中國(guó)特點(diǎn)的詞匯、句式表達(dá)”。2葛先生認(rèn)為 China english主要是指用和語(yǔ)篇”。5李文中擴(kuò)展了汪榕培的“本土化”概于表達(dá)中國(guó)特有事物的英語(yǔ)詞匯,諸如 eight念,指出不應(yīng)該把“中國(guó)英語(yǔ)”的使用局限于中國(guó)legged essay(八股文), Xiucai(秀才), four modern-本土,它亦可超越本土。他還認(rèn)為標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)沒(méi)有ization(四個(gè)現(xiàn)代化)等。統(tǒng)一模式,因此應(yīng)把那些合乎英語(yǔ)語(yǔ)言普遍規(guī)對(duì)中國(guó)英語(yǔ)的研究從20世紀(jì)80年代至今可則、為講英語(yǔ)國(guó)家所接受和理解的英語(yǔ)作為其核分為二個(gè)主要階段:(1)排斥和全盤(pán)否定階段。心。李文中分別從詞匯、句式和語(yǔ)篇等層面分析主要觀點(diǎn)是把中國(guó)英語(yǔ)與中式英語(yǔ)或洋涇浜英了中國(guó)英語(yǔ)的構(gòu)成。語(yǔ)混為一談,采取排斥和否定態(tài)度,但缺乏嚴(yán)肅何自然在一篇綜述我國(guó)語(yǔ)用學(xué)研究的文章系統(tǒng)的理論研究。(2)概念確立和劃分階段。確中肯定了中國(guó)英語(yǔ)研究的價(jià)值,并建議從語(yǔ)用學(xué)定了中國(guó)英語(yǔ)的基本概念,在理論上給予界定,和翻譯中國(guó)煤化工,深挖中國(guó)英CNMHG收稿日期:20080420作者簡(jiǎn)介;李忠紅(1970-),女,江西臨川人,顧士,講師,研究方向:語(yǔ)言教學(xué)理論與方法,二語(yǔ)習(xí)得。語(yǔ)的“認(rèn)知”根源。語(yǔ)”的本質(zhì)特點(diǎn),明確指出:中國(guó)英語(yǔ)只是受母語(yǔ)謝之君認(rèn)為“中國(guó)英語(yǔ)”是跨文化語(yǔ)言交際(漢語(yǔ))干擾的一種英語(yǔ)變異體,它不能等同與加中的干擾性變體?!艾F(xiàn)階段所謂中國(guó)英語(yǔ)就是受拿大英語(yǔ)之類(lèi)的國(guó)別變體。12同年,林瓊又認(rèn)為到漢語(yǔ)語(yǔ)言和文化影響的英語(yǔ)”,“中國(guó)英語(yǔ)和中中國(guó)英語(yǔ)和中國(guó)式英語(yǔ)均是中國(guó)人在學(xué)習(xí)和使式英語(yǔ)都存在漢語(yǔ)干擾。兩者之間并沒(méi)有不可用英語(yǔ)時(shí)因受漢語(yǔ)言、文化影響而產(chǎn)生的中介語(yǔ)逾越的鴻溝6變異體,是一種不可避免的過(guò)渡現(xiàn)象。姜亞軍在“今日英語(yǔ)”( English Today)中,把江曉紅在《跨文化交際中的“中國(guó)英語(yǔ)”》中中國(guó)英語(yǔ)同樣看成是客觀存在,且把它看成是認(rèn)為作為國(guó)際通用語(yǔ)的英語(yǔ)應(yīng)該有共核也應(yīng)該世界英語(yǔ)大家庭中的一員有變體?!爸袊?guó)英語(yǔ)”的形成有其理論基礎(chǔ)、社會(huì)張培成從使用目的與國(guó)別變體的角度探討文化背景及表現(xiàn)層面,在跨文化交際中具有重要了“中國(guó)英語(yǔ)”,且認(rèn)為“中國(guó)英語(yǔ)”不屬于“制度地位和作用?;凅w”( institutionalized variety),而是“使用型杜瑞清和姜亞軍在《近二十年“中國(guó)英語(yǔ)”研變體”( performance variety),它作為外語(yǔ)主要用究述評(píng)》中較系統(tǒng)地從語(yǔ)言、詞匯、語(yǔ)篇各層面對(duì)于國(guó)際交流因而還不能確立為“國(guó)別變體”。對(duì)“中國(guó)英語(yǔ)”進(jìn)行了闡釋。中國(guó)英語(yǔ)”和“中國(guó)式英語(yǔ)”之分除了在使用目邱立中、寧全新認(rèn)為“目前提倡‘中國(guó)英語(yǔ)的上有所不同外,并不存在本質(zhì)區(qū)別既不實(shí)際也無(wú)必要”,且認(rèn)為“中國(guó)英語(yǔ)”的提法賈冠杰向明友在《外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué)》上發(fā)表對(duì)我國(guó)外語(yǔ)教學(xué)界至少產(chǎn)生下列影響:(1)對(duì)外了“為中國(guó)英語(yǔ)一辯”的文章,把“中國(guó)英語(yǔ)”定義語(yǔ)教學(xué)現(xiàn)狀的改善不利:(2)進(jìn)一步刺激中介語(yǔ)為操漢語(yǔ)的人們所使用的、以標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)為核心、的流行與石化;(3)影響我國(guó)對(duì)外政治、經(jīng)濟(jì)、文具有無(wú)法避免或有益于傳播中華文化的中國(guó)特化的交流。13點(diǎn)的英語(yǔ)變體。8楊納讓、延宏對(duì)“中國(guó)英語(yǔ)”的表現(xiàn)層面及特羅運(yùn)芝概括為“中國(guó)英語(yǔ)是承載漢語(yǔ)語(yǔ)言特征進(jìn)行了分析,認(rèn)為“中國(guó)英語(yǔ)”是中國(guó)人在其特征的英語(yǔ)變體”。“中國(guó)英語(yǔ)必定會(huì)有積極的影定環(huán)境下進(jìn)行語(yǔ)言交際所使用的一種英語(yǔ)變響”體。14杜爭(zhēng)鳴則從社會(huì)歷史發(fā)展角度,細(xì)致比較分王維波、馬冬通過(guò)對(duì)“中國(guó)英語(yǔ)”研究的回析了“中國(guó)英語(yǔ)”現(xiàn)象過(guò)去的歷史和當(dāng)前的現(xiàn)實(shí)顧分析了具有漢語(yǔ)語(yǔ)言和中國(guó)文化特點(diǎn)的英語(yǔ)后指出了“中國(guó)英語(yǔ)”洋涇浜漢式混合語(yǔ)與過(guò)表達(dá)形式,說(shuō)明“中國(guó)英語(yǔ)的客觀存在及其研究渡語(yǔ)二者間的異同。杜先生認(rèn)為,二者雖然用來(lái)意義。指不同的英語(yǔ)變體,但又都有著桕似之處。即都張文霞、姜亞軍、杜瑞清則分別從話語(yǔ)和文存在漢語(yǔ)的影響,不同程度地具有中國(guó)式的語(yǔ)言本的角度分析了中國(guó)英語(yǔ)的特征思維模式特點(diǎn),是英語(yǔ)同中國(guó)實(shí)際相結(jié)合的產(chǎn)文秋芳、俞希在《英語(yǔ)的國(guó)際化與本土化》物。“中國(guó)英語(yǔ)”是世界文化遺產(chǎn)的重要組成部文中提出中國(guó)英語(yǔ)中有“顯性本土化英語(yǔ)”和“隱分。9性本土化英語(yǔ)”。顯性本土化英語(yǔ)主要指具有中林秋石認(rèn)為,中國(guó)英語(yǔ)是那些能夠體現(xiàn)中國(guó)國(guó)歷史文化特色的詞匯,而隱性本土化英語(yǔ)則是特色的詞匯0指那些中國(guó)本土化不明顯的表達(dá)方式。該論文張宏武從心理學(xué)的角度論述了語(yǔ)言學(xué)習(xí)的最后提出了“雙層英語(yǔ)”的假設(shè),即全球化英語(yǔ)應(yīng)母語(yǔ)遷移”( mother tongue transfer)現(xiàn)象,指出:該具有兩個(gè)層次。第一個(gè)層次為全球英語(yǔ)使用“當(dāng)母語(yǔ)對(duì)外語(yǔ)學(xué)習(xí)有促進(jìn)作用時(shí),便是正遷移者共同享有,第二個(gè)層次包括各種地域、文化特( positive transfer)。反之,則為負(fù)遷移( negative征的本土化英語(yǔ)表達(dá)形式??梢哉J(rèn)為中國(guó)英語(yǔ)ransfer)。他將“中國(guó)英語(yǔ)”視為是一種“母語(yǔ)負(fù)應(yīng)該歸為第二層次的本土化英語(yǔ)。15遷移”的結(jié)果。中國(guó)煤化工是在描述華夏文陶岳煉、顧明華的研究探討了漢語(yǔ)借詞的特明CNMHG了的那部分英語(yǔ)巴大T具英語(yǔ)的概念,認(rèn)林瓊從社會(huì)語(yǔ)言學(xué)的角度分析了“中國(guó)英為中式英語(yǔ)受母語(yǔ)干擾和學(xué)習(xí)水平的限制,是種不符合規(guī)范的過(guò)渡語(yǔ),中國(guó)英語(yǔ)則是規(guī)范的,重組方式。不是中國(guó)學(xué)生學(xué)習(xí)過(guò)程中所產(chǎn)生的過(guò)渡語(yǔ)。164.正如陳原教授所說(shuō)的那樣,有生命力的語(yǔ)至此,中國(guó)英語(yǔ)己得到國(guó)內(nèi)學(xué)者的廣泛關(guān)注言(或文化)從來(lái)不怕異物的“人侵”。任何語(yǔ)言和探討。都不是自給自足的,時(shí)不時(shí)會(huì)攙雜一些異物才能三、中國(guó)英語(yǔ)產(chǎn)生的原因豐富和發(fā)展自己。由于英語(yǔ)的進(jìn)化性和包容性,從社會(huì)語(yǔ)言學(xué)、語(yǔ)言文化、應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)等角中國(guó)英語(yǔ)以及澳大利亞英語(yǔ)( Australian Eng度對(duì)中國(guó)英語(yǔ)產(chǎn)生的原因進(jìn)行深入地剖析。ish)、非洲英語(yǔ)( African English)、日本英語(yǔ)1. Versechueren指出,使用語(yǔ)言的過(guò)程就是( Japanese english)等眾多英語(yǔ)變體的存在使得英選擇、組合語(yǔ)言的過(guò)程,語(yǔ)言具有變異性、商討性語(yǔ)這一抽象概念向其復(fù)數(shù)形式“英語(yǔ)族”(Eng和順應(yīng)性。語(yǔ)言變異包括兩個(gè)方面,積極的方面 lishes)的轉(zhuǎn)化成為必然。是豐富語(yǔ)言表達(dá)力和適應(yīng)語(yǔ)言交際需要的方面5.語(yǔ)言接觸論認(rèn)為語(yǔ)言的相互接觸,可能對(duì)中國(guó)英語(yǔ)的產(chǎn)生不斷滿足了表達(dá)新鮮事物的需語(yǔ)言造成積極與消極的兩種影響。積極的影響求可以理解為語(yǔ)言變異的積極因素。語(yǔ)言的順是,通過(guò)同其他語(yǔ)言的接觸,吸收進(jìn)新的成分和應(yīng)性,指語(yǔ)言能夠讓其使用者從可供選擇的項(xiàng)目表現(xiàn)形式,與固有的系統(tǒng)融為一體,成為有機(jī)的中作靈活的變通,從而滿足交際的需求。順應(yīng)論組成部分使自身系統(tǒng)的表現(xiàn)手段得到更新和擴(kuò)包括:語(yǔ)境關(guān)系的順應(yīng)、語(yǔ)言結(jié)構(gòu)的順應(yīng)順應(yīng)的展,從而深化語(yǔ)言的內(nèi)涵,增強(qiáng)語(yǔ)言的表現(xiàn)力和動(dòng)態(tài)性和順應(yīng)過(guò)程的意識(shí)程度。中國(guó)英語(yǔ)的產(chǎn)社會(huì)功能,促進(jìn)語(yǔ)言的不斷豐富和發(fā)展。中國(guó)英生和使用可以從這四個(gè)方面描述和解釋。中國(guó)語(yǔ)的產(chǎn)生可以理解為語(yǔ)言接觸的積極因素。英語(yǔ)產(chǎn)生的過(guò)程正是中國(guó)人對(duì)語(yǔ)言的恰當(dāng)選擇四、中國(guó)英語(yǔ)存在的意義和逐步順應(yīng)的過(guò)程從事跨文化交流研究的著名學(xué)者湯一介先2根據(jù)美國(guó)認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)家喬姆斯基(A·N·生指出,中國(guó)人在吸收外來(lái)文化時(shí)有較強(qiáng)的自覺(jué)Chomsky)的轉(zhuǎn)換生成語(yǔ)法理論語(yǔ)言是受規(guī)則支性和主動(dòng)性但在向外傳播自己的文化時(shí)則缺乏配的體系,人具有天生的語(yǔ)言習(xí)得機(jī)制和語(yǔ)言能自覺(jué)性和主動(dòng)性。中國(guó)英語(yǔ)的出現(xiàn)意味著一個(gè)力。人類(lèi)使用語(yǔ)言不是靠機(jī)械模仿和記憶,而是正融入國(guó)際文化的現(xiàn)代化社會(huì)的中國(guó)在國(guó)際交不斷理解、掌握語(yǔ)言規(guī)則、舉一反三地創(chuàng)造性地往中有了自己的文化認(rèn)同。中國(guó)英語(yǔ)負(fù)載著豐運(yùn)用語(yǔ)言的過(guò)程。人們可以在語(yǔ)言這種創(chuàng)造活富的中國(guó)文化內(nèi)容。中國(guó)英語(yǔ)是表述中國(guó)文化動(dòng)中,以有限的手段作無(wú)限的運(yùn)用,按已有的語(yǔ)的最佳英語(yǔ)載體。正如金惠康所認(rèn)為的,“中國(guó)言規(guī)律不斷地構(gòu)建新詞匯。中國(guó)英語(yǔ)的構(gòu)建也英語(yǔ)”能夠填補(bǔ)不同文化之間的“詞匯空”、“文化體現(xiàn)了創(chuàng)造性地運(yùn)用語(yǔ)言的過(guò)程空”和“中國(guó)意念的空白”、能夠“借助漢語(yǔ)表達(dá)3從語(yǔ)言與文化研究的角度,語(yǔ)言是文化的法、句法、修辭篇章結(jié)構(gòu)以及認(rèn)知方式來(lái)表達(dá)中載體,文化是語(yǔ)言的底座。當(dāng)英語(yǔ)與漢文化相遇國(guó)人的宇宙觀、價(jià)值觀、文化傳統(tǒng)、社會(huì)習(xí)俗、飲時(shí),英語(yǔ)中反映英民族文化的表達(dá)式并非完全適食習(xí)慣、民族風(fēng)情風(fēng)貌、人文地理和不同于西方用于漢文化,需要對(duì)文化差異進(jìn)行“異化”( alien社會(huì)的種種中國(guó)講法”?!爸袊?guó)英語(yǔ)”只能且必須ation)或“歸化”( adaptation)的處理。“文化空缺”是“介紹華夏文明的橋梁16?,F(xiàn)實(shí)中,全球范圍及“對(duì)應(yīng)真空”促成了中國(guó)英語(yǔ)的產(chǎn)生。的中國(guó)文化熱也已成為不爭(zhēng)的事實(shí)。中國(guó)文化美國(guó)“世界英語(yǔ)”雜志主編B.B. Kachru指的地位正在受到世界普遍的尊重。實(shí)現(xiàn)中國(guó)文出:“英語(yǔ)一旦在某一地區(qū)被采用,不論其目的是化“全球化”的時(shí)機(jī)已經(jīng)到來(lái)。讓世界了解中國(guó)科學(xué)、技術(shù)、文學(xué)還是獲得名望、地位或是現(xiàn)代在世界文化中獲得中國(guó)應(yīng)有的文化話語(yǔ)權(quán)利。化,它都會(huì)經(jīng)受一個(gè)再生過(guò)程,部分是語(yǔ)言上的中國(guó)英語(yǔ)還承載著重要的社會(huì)意義。“語(yǔ)言再生部分是文化上的再生”。就中國(guó)英語(yǔ)而言,具有凝聚其社團(tuán)成員的功能。在必須使用英語(yǔ)它既是一種語(yǔ)言現(xiàn)象,又是一種經(jīng)濟(jì)文化現(xiàn)象。進(jìn)行中國(guó)煤化工能將炎黃子它是漢英兩種不同的語(yǔ)言互相接觸、碰撞后的一孫團(tuán)種表現(xiàn)形式,更是中西方兩種不同的文化之間相樣,在爽CNMH言找老鄉(xiāng)以元,國(guó)特征找到中互滲透、影響和融合后在語(yǔ)言方面的一種有機(jī)的國(guó)同胞。”中國(guó)特色應(yīng)該成為我們的身份標(biāo)識(shí)。五、中國(guó)英語(yǔ)的發(fā)展趨勢(shì)[4]汪榕培中國(guó)英語(yǔ)是客觀存在[J]解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院2005年度全球常用語(yǔ)匯盤(pán)點(diǎn),“中國(guó)英語(yǔ)”列學(xué)報(bào)1991(1)第四位。據(jù)統(tǒng)計(jì),牛津字典中以漢語(yǔ)為來(lái)源的英5]李文中中國(guó)英語(yǔ)與中式英語(yǔ)[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,語(yǔ)詞有一千多條(189個(gè)),英語(yǔ)中已使用從中文1993(4)借用的詞匯、短語(yǔ)數(shù)量種類(lèi)之大居于英語(yǔ)中借[6謝之君中國(guó)英語(yǔ):跨文化語(yǔ)言交際中的干擾性變體門(mén)].現(xiàn)代外語(yǔ),1995(4)詞第十一位。正如羅運(yùn)芝所指出“中國(guó)英語(yǔ)雖然[7]張培成使用目的與國(guó)別變體—也談中國(guó)英語(yǔ)還沒(méi)有被廣泛接受但已呈現(xiàn)了不可阻擋的趨現(xiàn)代外語(yǔ),195(3)勢(shì)”。隨著時(shí)代的發(fā)展,中國(guó)國(guó)際地位的提高以(8】賈冠杰向明友為中國(guó)一辦門(mén)]外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),及在國(guó)際事務(wù)中發(fā)揮的作用,“中國(guó)英語(yǔ)”在世界199(5)大家庭中的地位會(huì)隨之進(jìn)一步提高,“中國(guó)英語(yǔ)”[9]杜爭(zhēng)鳴中國(guó)英語(yǔ)問(wèn)題及其它[J外語(yǔ)教學(xué)1998(3)也將逐步成為中國(guó)乃至世界英語(yǔ)教學(xué)和研究界0]林秋云作為外語(yǔ)的英語(yǔ)變體:中國(guó)類(lèi)語(yǔ)[J]外語(yǔ)與的一項(xiàng)重要課題。我們堅(jiān)信,具有中國(guó)特色的中外語(yǔ)教學(xué)1998689國(guó)英語(yǔ)必將與英國(guó)英語(yǔ)美國(guó)英語(yǔ)印度英語(yǔ)新1張宏武如何看待中國(guó)式英語(yǔ)[西安外國(guó)語(yǔ)學(xué)院加坡英語(yǔ)等一樣在國(guó)際舞臺(tái)上發(fā)揮其特有的價(jià)學(xué)報(bào)2000值和作用。中國(guó)英語(yǔ)最終能夠像世界化理論研121林瓊從社會(huì)語(yǔ)言學(xué)角度看中國(guó)英語(yǔ)的本質(zhì)特點(diǎn)究者所提出的共同口號(hào)那樣,將成為“所有使用[J]浙江萬(wàn)壁學(xué)院,200(4)[13]邱立中寧全新“中國(guó)英語(yǔ)”質(zhì)疑—一與杜端清姜它的人的語(yǔ)言”( The language of those who use亞軍選擇朗榷[]外語(yǔ)教學(xué),200(6)[14]楊納讓,延宏中國(guó)英語(yǔ)的表現(xiàn)層面及特征[J].西安電子科技大學(xué)學(xué)報(bào)(社科版),2002(2)參考文獻(xiàn)[15]文秋芳,俞希英語(yǔ)的國(guó)際與本土化[].國(guó)外外語(yǔ)教[1]羅運(yùn)芝中國(guó)英語(yǔ)前景觀[J外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),1998學(xué),2003(3)(5).[16]金惠康中國(guó)英語(yǔ)與中式英語(yǔ)討論[J]廣東技術(shù)師范[2]葛傳架.漫談?dòng)蓾h譯英問(wèn)題[J].翻譯通訊,1980(2)學(xué)院學(xué)報(bào),2003(5)[3]孫驪英語(yǔ)國(guó)別變體的研究和英語(yǔ)在中國(guó)[J].外國(guó)語(yǔ),1989(2)[責(zé)任編輯:趙瑛a Further Study on China englishZhejiang Forestry University, hangzhou 311300, China)Abstract: The existence of China English has become an unavoidable and irrefutable fact From the 1980s, the study on ChinaEnglish has widely drawn the attention of Chinese Scholars. The reasons why China English comes into being can be analysisedfrom many aspects. The existence of China English has cultural and social significance. The prospect of China English is thatit will be "the language of those who use itKey words: China English; reasons; significance; prospect中國(guó)煤化工CNMHG
-
C4烯烴制丙烯催化劑 2020-07-02
-
煤基聚乙醇酸技術(shù)進(jìn)展 2020-07-02
-
生物質(zhì)能的應(yīng)用工程 2020-07-02
-
我國(guó)甲醇工業(yè)現(xiàn)狀 2020-07-02
-
石油化工設(shè)備腐蝕與防護(hù)參考書(shū)十本免費(fèi)下載,絕版珍藏 2020-07-02
-
四噴嘴水煤漿氣化爐工業(yè)應(yīng)用情況簡(jiǎn)介 2020-07-02
-
Lurgi和ICI低壓甲醇合成工藝比較 2020-07-02
-
甲醇制芳烴研究進(jìn)展 2020-07-02
-
精甲醇及MTO級(jí)甲醇精餾工藝技術(shù)進(jìn)展 2020-07-02
