英語習(xí)語的合成性與理解
- 期刊名字:常州工學(xué)院學(xué)報(bào):社會科學(xué)版
- 文件大小:283kb
- 論文作者:冉育彭
- 作者單位:常州工學(xué)院
- 更新時間:2020-07-07
- 下載次數(shù):次
第29卷第4期常州工學(xué)院學(xué)報(bào)(社科版)Vol.29 No.42011年8月Joumal of Changzhou Institute of Technology( Social Science Bdition)Aug.2011英語習(xí)語的合成性與理解.冉育彭(常州工學(xué)院,江蘇常州21302)摘要:傳統(tǒng)上,習(xí)語被當(dāng)作一個長詞看待,對習(xí)語的學(xué)習(xí)和理解就像理解單個的詞一樣,在詞典里查找合適的意義并加以記憶。對于EFL( English as a foreign language)或ESL( English as a se-cond language)學(xué)習(xí)者來說,這種觀點(diǎn)對他們學(xué)習(xí)和理解習(xí)語并無大的幫助。而習(xí)語合成性觀點(diǎn)對這一問題的解決要有效得多。文章從習(xí)語的透明度、句法、詞法和語義等四個方面分析探討習(xí)語的合成性,并概括總結(jié)了一些學(xué)習(xí)和理解習(xí)語的策略。關(guān)鍵詞:英語;習(xí)語;合成性;理解策略中圖分類號:H313.3文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A文章編號:1673 -0887 (2011)04 -0077 -05英語習(xí)語- -直以來都受到語言學(xué)者的關(guān)注,角對英語習(xí)語做進(jìn)- -步分析和探討。但因?yàn)槠涮厥庑院蛷?fù)雜性,正如心理語言學(xué)家-、習(xí)語的合成性Gibbs所言,僅靠一種理論或模式是不可能解釋各種各樣的習(xí)語和話語情景的1]75。Cacciari 利從不同的角度對某-事物進(jìn)行觀察和研究有Tabossi也指出,只靠- -種方 法或模式要完全理解助于加深對該事物本質(zhì)的認(rèn)識。英語習(xí)語的合成習(xí)語的復(fù)雜性事實(shí)上是不可能的口。習(xí)語傳統(tǒng)上性研究是近年來習(xí)語研究的一種新的視角和探被看成是語義晦澀、句法僵化、詞法固定的多詞結(jié)討,得到了越來越多的語言學(xué)者的認(rèn)可。其中取構(gòu),其意義是約定俗成的,人們不能從習(xí)語的組成得成果的是由Cacciari 和Tabossi提出的構(gòu)形假部分得出其整體的意思。習(xí)語的整體意義和其各說[4]和由心理語言學(xué)家Gibbs和其同事Nayak提組成部分是--種任意的關(guān)系。因此,對習(xí)語的學(xué)出的分解假說'5] ,兩種假說的共同點(diǎn)是認(rèn)為習(xí)語習(xí)和理解是以假定習(xí)語是一個包含多個詞語的固的結(jié)構(gòu)不完全是凝固的,習(xí)語可以被分成不同的定結(jié)構(gòu)為前提,就像理解單個的詞一樣,在詞典里類型,大部分的習(xí)語都是可以被分解和分析的,其查找合適的意義就行了。然而,隨著認(rèn)知語言學(xué)組成成分在習(xí)語整體意義的理解中發(fā)揮著重要的的興起,對語言的研究更加廣泛和深入,人們發(fā)現(xiàn)作用,習(xí)語的組成成分應(yīng)當(dāng)受到重視。Gibbs和語言和認(rèn)知有著密切聯(lián)系,人們的認(rèn)知能力和方其同事 在以后的研究中進(jìn)-步從認(rèn)知心理和概念式反映在其語言之中。Lalkoff 和Johnson發(fā)現(xiàn),上對習(xí)語的理據(jù)做了探討,為習(xí)語的合成性提供人們平常賴以思維和行動的概念系統(tǒng)在本質(zhì)上是了有力的支持。Kovecses 和Szabo也從認(rèn)知語義比喻性的“3。近年來對隱喻、象似性和介詞等的學(xué)的角度對習(xí)語進(jìn)行了研究,認(rèn)為習(xí)語的本質(zhì)是深人研究都取得了豐富的成果,為此提供了強(qiáng)有認(rèn)知的,是概念的,其組成成分與整體意義之間并力的支持。語言學(xué)者對習(xí)語的研究也從規(guī)范、描寫非是一-種任意的關(guān)系f6]。組成成分的意義是理解到解釋步步深人,從社會文化、語用和認(rèn)知等不同習(xí)語意義的基礎(chǔ),它們參與了習(xí)語整體意義的構(gòu)的視角對其進(jìn)行了研究,因此對習(xí)語的認(rèn)識更加全建。筆者認(rèn)為這樣的解釋是比較中肯和合理的,面和深刻。文章借鑒合成性理論,擬從一個新的視雖然有少部分習(xí)語在藝分T中國燎化藝糊甚收稿日期:2010-09-25TYHCNMHG作者簡介:冉育彭(1975- ),男 ,講師。.78常州工學(xué)院學(xué)報(bào)(社科版)2011年至不可知,但在其形成之時是有- -定的理據(jù)的,與(二)句法的可變性人們認(rèn)知事物的機(jī)制和方式相關(guān),是有理可尋的。從上文的分析可以看出,習(xí)語的語義并非完需要說明的是,這種新的研究視角并沒有完全否全是晦澀的, 它的字面意義與字里意義存在著某定傳統(tǒng)觀點(diǎn)對習(xí)語的一些看法,如習(xí)語結(jié)構(gòu)的穩(wěn)種聯(lián)系。王進(jìn)認(rèn)為,字面意義是理解慣用語的基定性和意義的整體性等特點(diǎn)。相反,這種視角對傳礎(chǔ)并參與了慣用語意義的構(gòu)建[”2]。這就為習(xí)語統(tǒng)觀點(diǎn)是- -種有力的補(bǔ)充和完善,使人們對習(xí)語有的句法操作提供了空間。Flores d'Arcais認(rèn)為,很了更全面透徹的了解,更有利于習(xí)語的教與學(xué)。多習(xí)語其組成都能或被修飾,或被省略,或被量(一)習(xí)語的透明度化[13]。Nunberg等人從修飾、數(shù)量化、主題化、省略認(rèn)知語言學(xué)家認(rèn)為,習(xí)語化是-個過程,- -個和回指這五個方面分析了習(xí)語的合成性‘4。Fer-給定的語言結(jié)構(gòu)并非一直都具有習(xí)語性,而是逐nando從功能語言學(xué)的角度分析了習(xí)語的三大語漸獲得其習(xí)語性的。他們認(rèn)為習(xí)語性并不是一個用功能,她也認(rèn)為,大多數(shù)習(xí)語根據(jù)語用者的交際要么是要么不是的問題,而是在更大程度上根據(jù)目的都能被操作和轉(zhuǎn)化[15)。習(xí)語在句法上的可變其組成部分的突顯度而顯出一個度的問題。習(xí)語性表現(xiàn)在不同的方面或?qū)用?現(xiàn)舉例加以說明:的組成部分不管是其字面義還是比喻義都對習(xí)語1.修飾性的整體意義有所貢獻(xiàn)。心理語言學(xué)家Gibbs和其leave no legal stone unturmed←leave no stone同事的研究也證明了這一-點(diǎn)1,5.7,8]。Glucksberguntumed ;kick the filthy habit←kick the habit.甚至宣稱純粹的不可分解的習(xí)語可能根本就不存2.數(shù)量化touch a couple of nerves←touch a nerve ;pull在,從習(xí)語的某個組成部分可以不依賴于習(xí)語整體本身而被修飾來看,習(xí)語具有合成性[9]2。他more strings←pull the strings.的一個常被引用的例子是關(guān)于習(xí)語by and large3.否定Spill no beans←spill the beans ;get up on the的一個對話:right side of the bed←get up on the wrong side ofTom:By and large , the economy seems to bethe bed.doing well.4.主題化Ned:By but not so large! Have you consi-(a) His closets , you might find skeletons in.dered the latest unemployment figures?(b) That hard a bargain, only a fool would他認(rèn)為Ned的回答不但是可以接受的,而且drive是完全可以釋解的。他認(rèn)為這樣的改變是由于單5.省略詞large和習(xí)語的意義“大概”存在著某種聯(lián)系,My goose is cooked , but yours isn' t;dangle a所以相關(guān)的修飾如not-so-large才有可能。再如carrot ( before a donkey).hebrokethereallyfrigidice,其中“冷淡的關(guān)系”6.被動.這一概念就得到了加強(qiáng)。根據(jù)習(xí)語本身的透明度Not a bean is spilt; the decks were now和使用者的語用目的,大部分習(xí)語都可以作不同cleared.程度的改變和修飾。因此,習(xí)語性只是一個度的7.名詞化問題。不同的語言學(xué)者基于習(xí)語的合成性理論從drop a brick→a brick dropper;smell a rat→語義晦澀到語義透明把習(xí)語分成不同的類型,如:a rat-smeller ;set the pace -→pacesetter.Nunberg的正??煞纸饬?xí)語,不正??煞纸饬?xí)語8.回指和不可分解習(xí)語[10] ;Cacciari和Gilucksberg 的不(a) Fred finally laid down the law with his透明習(xí)語、晦澀可分解習(xí)語、透明可分解習(xí)語和準(zhǔn)son,but BuzVHL I 中國煤化士is.隱喻習(xí)語"1 ;Gibbs的可分解習(xí)語、語義上不可分(b)OncHICNMHGof the bag,解習(xí)語和不正??煞纸饬?xí)語等”。it's out of the uag Iut gouu.第4期冉育彭:英語習(xí)語的合成性與理解799.比較級gather one's wits ;catch/ take/tickle one's fancy ;lay/(a)Tim had a narrow escape from the clutchesthrow/ place/ put one's cards on the table 等。of Barbara last year. I had an even narrower one2.名詞替換this Christmas after she claimed I proposed to her at駱世平發(fā)現(xiàn)名詞的替換較多的是近義詞、同the office party.義詞或同一物類詞的替換,也有不是近義詞的替(b)It is one of the sharpest hatches left in the換16。如: bum the boats/bridges; clench one' spost-cold war world.hands/ fists/teeth; a drop in the bucket/ocean; a10. There結(jié)構(gòu)lone wolf/ bird ;hit the ceiling/roof等。(a)There is a piper to be paid some time (pay3.修飾詞替換the piper) .這類變體也主要在近義詞間進(jìn)行,如:As ob-(b) When I started to study economics I didn'tstinate/ stubbom as a mule; a hard/tough nut torealize there was such a lot of ground to be coveredcrack;on a firm/ sound footing; close to/ near the( cover the ground) .bone等。11.時態(tài)4.小品詞替換The old man kicked the bucket last night; he如:a bolt out of /from the blue ; by/from allhas kicked the bucket for many years.accounts ;by/ in leaps and bounds ;live by/ on one's可以看出,習(xí)語在句法上并非如傳統(tǒng)觀點(diǎn)所wits等。認(rèn)為的那樣語義晦澀,結(jié)構(gòu)固定,不能做任何的改此外,也有少量習(xí)語可以進(jìn)行如代詞、冠詞和變。相反,基于習(xí)語的透明度,很多的習(xí)語在句法連詞等的替換,如:have a/the cheek to , after/ when上是比較靈活的,至少不是凝固的,它們可以做不the dust setles , in this/that regard等??梢钥闯?同程度的句法處理。習(xí)語基本在各類詞性上都能進(jìn)行不同程度的詞匯(三)習(xí)語中詞匯的多樣性變體,習(xí)語的復(fù)雜性也是可想而知。習(xí)語合成理論認(rèn)為,很多習(xí)語在詞匯層面上(四)語義的能產(chǎn)性是靈活多樣性的,這些習(xí)語的組成部分的改變對語義的能產(chǎn)性是指人們通過改變習(xí)語的某個習(xí)語的整體意義并沒有大的影響。對于可分解性部分從而創(chuàng)造出原來習(xí)語的新穎意義的能力。與習(xí)語,Glucksberg認(rèn)為,要有合情合理的交際意習(xí)語在句法和詞匯上的改變所不同的是,習(xí)語的圖,并遵守如下三個條件:(1)尊重習(xí)語組成成分語義能產(chǎn)性強(qiáng)調(diào)習(xí)語所產(chǎn)生的新的變體和意義,的語義;(2)保留習(xí)語組成成分和意義成分之間強(qiáng)調(diào)新的變化,而句法的可變性和詞匯的多樣性的關(guān)系;(3)尊重習(xí)語本身的意義。只要滿足這對原習(xí)語的語義都沒有或者沒有大的改變。根據(jù)些條件,任何詞匯的替代都是可以被接受的[921。Glucksberg的觀點(diǎn),語義的改變要服務(wù)于交際功如將習(xí)語break the ice改變成crack the ice , break能,改變應(yīng)該是由交際意圖的驅(qū)使所致,因此應(yīng)該the frost, break the chill等。但若改變成crush the是充分傳遞信息的[9]16。例如:When drugs are in-ice就不可接受,因?yàn)樵摿?xí)語的比喻意義并不是被volved ,it's time to speak your parental mind. The壓碎,而是一-種突然的斷裂。因此,他認(rèn)為習(xí)語中tenants' association finally spoke their collective詞匯的替代不僅是可能的,而且受到語義的限制。minds.對習(xí)語創(chuàng)造性地運(yùn)用,能增強(qiáng)語言的表達(dá)盡管如此,習(xí)語里詞匯的替代還是表現(xiàn)出了靈活力,起到幽默、風(fēng)趣的作用,甚至收到一語雙關(guān)效性和多樣性。主要表現(xiàn)在:果。再如:We will continue to operate on the lta-1.動詞替換lian donkey at both ends, with a carrot and with a這在習(xí)語詞匯的替換里是最多的一種,變體stick.這是二戰(zhàn)中中國煤化工話,他少則-個, 多則幾個不等,其中以同義詞的替代最巧妙地運(yùn)用了兩CNMHGcarrot為常見,如: broaden/ extend one's horizons ;collect/(軟硬兼施、威逼利誘)和dangle a carrot before a80常州工學(xué)院學(xué)報(bào)(社科版)2011年donkey(誘惑),把其抗擊法西斯的決心和策略都and the deep sea ,在魔鬼和深海之間,一個人在此巧妙地表達(dá)了出來。同時,習(xí)語的動態(tài)的新穎的種境遇下還有選擇嗎?其比喻意義是“進(jìn)退維.用法也暗示了其靈活性和能產(chǎn)性["7]。谷、走投無路”。(四)尋找習(xí)語所描述的行為或事件之間的二、習(xí)語的理解策略因果關(guān)系,相應(yīng)地把原因或結(jié)果作為習(xí)語的意義從上文的分析可以看出,對習(xí)語的理解,其組如oilthewheels,給wheels.上油的結(jié)果當(dāng)然成成分的意義不可忽視,大多數(shù)習(xí)語的組成成分都是使其運(yùn)轉(zhuǎn)得更快更好,其結(jié)果也即是該習(xí)語的參與了其整體意義的建構(gòu)。因此,在理解習(xí)語時,意義。 同理也可得出習(xí)語flex one's muscles的意根據(jù)習(xí)語的類型掌握一一些理解策略, 而不只是單純義,一個人當(dāng)眾顯示他的肌肉,無非就是為了顯示依靠查找詞典。基于合成性觀點(diǎn),結(jié)合教學(xué)實(shí)踐,他的力量以達(dá)到威脅或恐嚇?biāo)说哪康?故其意筆者認(rèn)為在理解習(xí)語時可采取以下策略。義就是“炫耀力量”。(一)考查主詞的語義(五)通過相似性,運(yùn)用類比來釋解考查主詞的語義對于半習(xí)語表達(dá)和比較性習(xí)這對于理解習(xí)語的變體是一種有用的方法。,語是特別有用的。比如對習(xí)語asleep at the switch因?yàn)樽凅w都或多或少地保留了很多與原習(xí)語相似的理解。switch 表示“道路(特別是鐵路)的岔路的地方。如look through blue eyes義為“用悲觀的口”,如果一個人在鐵路的岔路口睡著了,那是相態(tài)度看待事物”,所以look through rose -colored當(dāng)危險(xiǎn)的,由此可推知習(xí)語的意義是“不小心、不eyes表達(dá)的是相反義,look through green eyes義為警惕”。再如,對比喻性的習(xí)語,特別是明喻性習(xí)“用嫉妒的眼光來看待”。又如get out of bed on語的理解,主詞的作用是顯而易見的。如習(xí)語asthe wrong side義為“心情不好”,那么其變體gethard as a stone ,石頭堅(jiān)硬、冰冷的性質(zhì)可以幫助人out of bed on the right side就義為“心情舒暢”。特們理解習(xí)語的意義,即“無情冷漠的”。別要注意- -些假結(jié)構(gòu)非常相似的習(xí)語,其意義往往(二)考查整個詞列的字面意義大相徑庭。如from top to bottom(完全地)和from此策略對透明習(xí)語和準(zhǔn)隱喻習(xí)語比較有效。top to toe(從頭到腳) ; bargain counter(廉價品柜如scrape the bottom of the barrel, 字面意義是“要臺)和bargaining counter( 壓倒性優(yōu)勢)等等。把桶的底部都刮干凈”,暗示只要能用的都要用(六)通過構(gòu)思意境來釋解上,因此習(xí)語的意義“湊合、勉強(qiáng)地用”就可大概按照Lakoff的觀點(diǎn)[18],此種方法可以適用于地知曉。再如take the bull by the horms ,字面意義能形成圖像的習(xí)語。如a bull in a china shop,-頭是“抓住公牛的角”。公牛是兇猛的,其角也是銳公牛在瓷器店里,本就是出現(xiàn)在不該出現(xiàn)的地方,利的。如果有人敢這么做,表明他是有膽量的,而加上公牛兇猛,而瓷器店里的東西十分易碎,人們且是敢于面對危險(xiǎn)的。由此,可以大致地推導(dǎo)出可以很自然地想象出此種場景將出現(xiàn)的后果。據(jù)該習(xí)語的意義是“勇敢地面對困難和危險(xiǎn)”。此,可以推導(dǎo)該習(xí)語義為“莽撞闖禍的人”。(三)運(yùn)用比喻認(rèn)知機(jī)制(七)運(yùn)用常規(guī)知識比喻是修辭中運(yùn)用得最為廣泛的手法之- - , .這對于那些由具體的物質(zhì)名詞來表達(dá)抽象涵義習(xí)語中運(yùn)用最多的修辭也是比喻。比喻的功能就的習(xí)語來說是一 -種常用的辦法。如have eyes like a .是通過現(xiàn)實(shí)生活中真實(shí)的物體形象把人們的認(rèn)識hawk ,鷹的視力非常好,它能在幾千米的高空看清地引導(dǎo)到抽象的范疇,以形象來比喻某個意義。比上的小雞,據(jù)此可以推知該習(xí)語的大意為“視力非常喻習(xí)語是英語習(xí)語的主體和核心。因此,釋解該好, 目光銳利”。再如give one's heart to,當(dāng)某人把心類習(xí)語離不開比喻認(rèn)知機(jī)制。比如bury the交給某人或物時,說明他對此是非常喜歡和感興趣hatchet , hatchet是古時候與戰(zhàn)爭相聯(lián)系的工具,把的,因此該習(xí)語的令V就具“直歡愛:”_中國煤化工它埋葬了,意味著戰(zhàn)爭結(jié)束了,又和平了,其比喻(八)運(yùn)用意義就是“言歸于好”。再如between the devil語境在理角CNMHG。 由于很第4期冉育彭:英語習(xí)語的合成性與理解1多習(xí)語的語義具有比喻性和不明晰性,在脫離語境The University of Chicago Press, 1980:3.的情況下,一般很難得出其準(zhǔn)確的釋解。因此在具[4]Cacciari C,Tabossi P. The Comprehension of Idioms [J]. Jour-nal of Memory and Language , 1988(27) :668 - 683.體的語境中來理解這類習(xí)語是最好和最有效的方[5]Gibbs R W,Nayak N. Psycholinguistic Studics on the Syntactic法。比如kick the bucket ,在語境“The old man hadBehavior of Idioms [J]. Cognitive Psychology, 1989 (21 ):been sick for a long time and kicked the bucket a100 - 138.few days ago"中,理解其意義就不那么難了。[6]Kovecses z, Szabo P. ldioms:A View from Cognidive Semantics(九)對比第二語言與母語,通過尋找母語中[J]. Applied Linguistics,1996 ,17(3) :326 -355.[7]Gibbs R W. Semantic Analyability in Children's Understanding的相似表達(dá)來理解of Idioms [J]. Joumal of Speech and Hearing Research, 1991雖然習(xí)語背后有其鮮明顯著的文化特征和文(34) :613 -620.化“底座”,但語言也反映了人們的一.些共同認(rèn)知[8]Gibbs R W. The Poctics of Mind [ M]. New York: Cambridge心理。因此,不同語言中的習(xí)語也體現(xiàn)了不同文University Press, 1994.化和民族的一些相同或相似的認(rèn)知。對于二語習(xí)[9] Giuksberg Sam. ldiom Meanings and Alusonal Conent[ M]/Cacciari C, Tabossi P. Idioms: Processing, Structure,得者來說,在理解其習(xí)語時,通過與母語對比,尋and Intrpretation. New Jersey: Lawtence Erlbaum Associates找表達(dá)相似概念的習(xí)語或語詞不失為一-種 較好的策略。如as light as feather( 輕如鴻毛) , castles in[ 10]Nunberg G. The Non-uniqueness of Semantic Solutions:Polise-the air(空中樓閣) , add fuel to the flames( 火上加my [J]. Linguisics and Philsophly ,1979 ,3(2):143 - 184.油) ,put all one's eggs in one basket(孤注-擲)等。[11] Cacciari C, Glucksberg s. Understanding Idiomnatic Expressions:The Contribution of Word Meanings[ M]//Simpson G習(xí)語的理解是一個比較復(fù)雜的問題,運(yùn)用合P. Understanding Word and Sentence. Amsterdam, Necher成性觀點(diǎn)對習(xí)語進(jìn)行研究和探討也只是- -種嘗lands: Elsevier , 1991 :217 - 240.試、一種視角。正如Gibbs所言,習(xí)語是相當(dāng)復(fù)雜[12]王進(jìn).字面意義在慣用語理解中的作用[J].現(xiàn)代語文,206的,根據(jù)每-一個習(xí)語的句法、語義、語用和概念特(4) :50-S1.征,每一個習(xí)語都要進(jìn)行特定的分析17。在對習(xí)語的理解過程中,也并不是只用到某-一個方法tion of Idioms [ M]//Cacciari C, Tabossi P. Idioms: Process-ing, Structure , and Interpretation. New Jersey: Lawrence Erl-或策略,而是同時用到不同的策略'9- 211 。baum Associatces Ine Publishers,1993 :79 -98.三、結(jié)語[14]Nunberg G, Sag I A, Wasow T. Idioms [J]. Language, 1994,70(3) :491 -538.文章從四個方面分析了習(xí)語的合成性,并提[15]Fermando C. Idioms and Idiomaicity [M]. Shanghai: Shanghai出了一些理解習(xí)語的策略。如果在習(xí)語教學(xué)中用Foreign Language Teaching Press ,000.不同的理解策略和認(rèn)知機(jī)制來處理習(xí)語,通過-一[16]駱世平.英語習(xí)語研兗[ M].上海:上海外語教育出版社,2006.定的形式把習(xí)語的結(jié)構(gòu)和意義聯(lián)系起來,將有利[17]王穎.英語習(xí)語整合處理法[ M].上海:復(fù)且大學(xué)出版社,于培養(yǎng)學(xué)習(xí)者辨別習(xí)語、理解習(xí)語、分析習(xí)語和運(yùn)2007 :174.用習(xí)語的能力。ny A. Metaphor and Thought. 20. Cambridge: CUP, 1993 :[參考文獻(xiàn)]202 -251.[19]Cooper T C. Processing of Idioms by [2 Leamers of English[1]Gibbs R w. Why Idioms Are Not Dead Metapbors [ M]//Cac-[J]. TESOL Quaterly , 199(33) :233 -262.ciari C,Tabossi P. Idioms : Processing , Structure, and Interpreta-[20]譚利思英語習(xí)語的理解策略[].南京理工大學(xué)學(xué)報(bào):社會tion. New Jersey: Lawrence Erlbaum Associates Inc Publishers,科學(xué)版,004,17(2) :68 -70.1993:57 -77.[2]Caciani C, Tabossi P. Idioms: Roessing, Structure, and Inter.[21]王小晏,張文忠中國學(xué)習(xí)者加工英語習(xí)語的策略調(diào)查[]中國英語教學(xué),2006 ,pretation [ M]. New Jersey: Lawrence Erlbaum Associates Inc中國煤化工Pubishers,1993 :ii.^MYHCNMHG[3]Lakoff G,Johnson M. Metaphors We Live by [ M]. Chicago:
-
C4烯烴制丙烯催化劑 2020-07-07
-
煤基聚乙醇酸技術(shù)進(jìn)展 2020-07-07
-
生物質(zhì)能的應(yīng)用工程 2020-07-07
-
我國甲醇工業(yè)現(xiàn)狀 2020-07-07
-
石油化工設(shè)備腐蝕與防護(hù)參考書十本免費(fèi)下載,絕版珍藏 2020-07-07
-
四噴嘴水煤漿氣化爐工業(yè)應(yīng)用情況簡介 2020-07-07
-
Lurgi和ICI低壓甲醇合成工藝比較 2020-07-07
-
甲醇制芳烴研究進(jìn)展 2020-07-07
-
精甲醇及MTO級甲醇精餾工藝技術(shù)進(jìn)展 2020-07-07
